1 Cicha noc, święta noc Wszystko śpi,atoli Czuwa Józef i Maryja Niech więc Boska ich dziecina W błogim spokoju śpi W błogim spokoju śpi 2 Cicha noc, święta noc Tobie cześć, chcemy nieć Boś pastuszkom oznajmiony, Przez Anielskie,,Gloria" Jezu witamy Cię Jezu witamy Cię 3 Cicha noc, święta noc Boże nasz,serca masz, Radość
W myśl warunków kapitulacyjnych żołnierze Powstania Warszawskiego mieli być traktowani jak jeńcy wojenni. Oznaczało to że po opuszczeniu Warszawy trafią do obozów podległych Naczelnemu Dowództwu Wehrmachtu, a nie do zarządzanych przez SS obozów koncentracyjnych. Madame jeniec Chociaż zagadką pozostawała kwestia respektowania przez Niemców praw uwięzionych żołnierzy, jeńcy mieli cień poczucia bezpieczeństwa. Było to szczególnie ważne dla dwóch nietypowych grup osób wziętych do niewoli: blisko tysiąca chłopców w wieku od dziesięciu do osiemnastu lat oraz niemal 3000 kobiet służących w szeregach Armii Krajowej. W tej drugiej grupie znajdowały się zarówno kobiety walczące na pierwszej linii frontu – oficerowie i szeregowcy – ale także pracownice sztabów, jednostek zaopatrzenia czy informacji prasowej. Po krótkim pobycie w obozach przejściowych w Ożarowie i Pruszkowie kobiety zostały wysłane do stalagów i oflagów na terenie Niemiec. Kwaterowano je w wydzielonych częściach obozów męskich, co wywoływało konsternację nie tylko wśród innych jeńców, ale przede wszystkim wśród załóg Wehrmachtu zarządzających obozami. W zachodniej Europie okupowanej przez Niemców wcześniej nie było jeńców wojennych – kobiet. Ranne uczestniczki Powstania Warszawskiego w Stalagu VI C Oberlangen, prawdopodobnie 1945 rok (fot. Archiwum Centralnego Muzeum Jeńców Wojennych w Łambinowicach-Opolu) Kwaterowano je w wydzielonych częściach obozów męskich, co wywoływało konsternację nie tylko wśród innych jeńców, ale przede wszystkim wśród załóg Wehrmachtu zarządzających obozami. W zachodniej Europie okupowanej przez Niemców wcześniej nie było jeńców wojennych – kobiet. Pod koniec 1944 roku tułaczka kombatantek z Powstania Warszawskiego miała zakończyć się w specjalnie zorganizowanych dla nich miejscach odosobnienia: stalagu VI C Oberlangen w Dolnej Saksonii, Polskim Szpitalu Wojskowym w Zeithain w Saksonii oraz w oflagu IX C Molsdorf w Turyngii. Pomimo mroźnej zimy, alianckich bombardowań i katastroficznej dla Niemców wizji końca wojny pomiędzy obozami zaczęły krążyć bydlęce wagony wypełnione kobietami. „Święta nie mogą przejść byle jak…” 23 grudnia 1944 roku w podróż miało się udać dziewięćdziesiąt kobiet – jeńców stalagu XI B/Z Bergen-Belsen. Stalag ten zorganizowano przy obozie koncentracyjnym, wśród lasów i bagien Dolnej Saksonii, na skraju poligonu wojskowego. Codziennością uczestniczek Powstania stały się trzypiętrowe prycze, pluskwy, zmniejszające się za dnia na dzień racje żywnościowe oraz groza odgłosów płynących z sektorów obozu koncentracyjnego: najczęściej wystrzałów i ujadania psów. Krążący z rąk do rąk opłatek dotarł wreszcie do przegrody, za którą stali Niemcy. Po chwili konsternacji opłatek znalazł się po „ich” stronie. Odłamując mikroskopijne kawałeczki, jeden z żołnierzy życzył kobietom szybkiego powrotu do domu. Inny zapewnił, że w cywilu był organistą i jakby dla potwierdzenia zaintonował „Cichą noc”. Plotki o mającym nastąpić transporcie „w nieznane” krążyły od dawna. 19 grudnia wywieziono część stalagu. Na pytania: „Dokąd?” Niemcy odpowiadali kpiąco: „Na narty do Tyrolu”. Pozostałe w obozie kombatantki uważały jednak, że ich wyjazd nie nastąpi przed Nowym Rokiem. Rozpoczęły więc przygotowania do świąt. „Święta nie mogą przejść byle jak – zanotowała jedna z kobiet – to był nasz punkt honoru”. Po generalnych porządkach w barakach nadszedł czas na obmyślanie i szykowanie drobnych prezentów: maskotek, miniaturowych zabawek, własnoręcznie wydzierganych chusteczek. Choinkę miały zastąpić pojedyncze gałązki jedliny. Nic nie mogło zastąpić chóru pilnie ćwiczącego kolędy i pastorałki. Udało się nawet uzyskać zgodę na spotkanie rodzin w obozowej kaplicy w męskiej części obozu, gdzie osadzono kombatantów kampanii wrześniowej. 23 grudnia kombatantki otrzymały jednak natychmiastowy rozkaz wyjazdu. Niepewność celu podróży, dołączenie do transportu chorych oraz perspektywa Wigilii bez bliskich koleżanek znacznie pogorszyły nastroje. Przemycony opłatek Transport zmieścił się w dwóch bydlęcych wagonach. Wydzieloną część zajmowali konwojenci – żołnierze Wehrmachtu. Tylko po ich stronie grzał metalowy piecyk. Kobiety w „powstańczych” ubraniach lub odzieży zorganizowanej w obozie tuliły się do siebie. Pomiędzy dorosłymi dwójka dzieci: pięcioletnia Władzia Darmosz oraz dwutygodniowy, urodzony już w stalagu XI B/Z Andrzejek. Wigilia 1944 roku przypadła na drugi dzień podróży. Eleganckie fryzury i makijaże kontrastowały z obozowym ubraniem, co jednak nie odbierało humoru: w jednym z baraków panie zorganizowały nawet bal kostiumowy. Na udekorowanych kocami stołach pojawiły się maleńkie, misternie przygotowane kanapki z zaoszczędzonego na śniadaniu chleba, margaryny i marmolady. Za wigilijny stół posłużył płaski tobołek przystrojony zerwaną na postoju jedliną. Opłatek, jeszcze przed wyjazdem, przemycili koledzy – „wrześniowcy”. Odrętwiałe z zimna i zaduchu kobiety nie mogły wstać, kiedy składały sobie życzenia rychłego końca wojny, zwycięstwa i szybkiego spotkania z najbliższymi. Krążący z rąk do rąk opłatek dotarł wreszcie do przegrody, za którą stali Niemcy. Po chwili konsternacji opłatek znalazł się po „ich” stronie. Odłamując mikroskopijne kawałeczki, jeden z żołnierzy życzył kobietom szybkiego powrotu do domu. Inny zapewnił, że w cywilu był organistą i jakby dla potwierdzenia zaintonował „Cichą noc”. Nastrój Wigilii wyraźnie udzielił się strażnikom – pozwolili Polkom śpiewać, co chcą; po kolędach i pastorałkach, którym starali się cichutko wtórować po niemiecku, przyszedł czas na pieśni powstańcze i partyzanckie. Pierwszy dzień Bożego Narodzenia kobiety przywitały odrętwiałe z zimna i głodu. Wydany na drogę prowiant – paczki Czerwonego Krzyża – nie wystarczył na długo. Wieczorem 25 grudnia pociąg dotarł wreszcie do Molsdorfu w Turyngii. Władze obozowe odmówiły jednak przyjęcia transportu z powodu późnej nocy. Perspektywa kolejnej nocy w lodowatym wagonie nie sprzyjała świętowaniu. Nazajutrz czekała obozowa rzeczywistość i życzliwe przyjęcie przez koleżanki. O radosnym obchodzeniu drugiego dnia Bożego Narodzenia nie było jednak mowy: należało przejrzeć i wytrzepać przydziałowe koce – znaleziono w nich bowiem wszy. Kobiety – jeńcy wojenni w Stalagu VI C Oberlangen, krótko po wyzwoleniu obozu (fot. Archiwum Centralnego Muzeum Jeńców Wojennych w Łambinowicach-Opolu) Misterne kanapki z marmoladą Nowy Rok 1945 w oflagu IX C w Turyngii witało blisko czterysta kobiet oficerów i czterdzieści ordynansek. Eleganckie fryzury i makijaże kontrastowały z obozowym ubraniem, co jednak nie odbierało humoru: w jednym z baraków panie zorganizowały nawet bal kostiumowy. Na udekorowanych kocami stołach pojawiły się maleńkie, misternie przygotowane kanapki z zaoszczędzonego na śniadaniu chleba, margaryny i marmolady. Tańce zastąpiły rozmowy o tych, które nie doczekały sylwestra, o tułaczce pomiędzy obozami i marzeniach na nowy rok. Nie zabrakło także życzeń od polskiej komendantki oflagu, mjr Wandy Gertz. O północy kombatantki wzniosły toast przydziałową ersatz-kawą. Zamiast wystrzałów korków od szampana – bicie łyżką o metalowy kubek. Specjalnie na tę okazję Elżbieta Ostrowska napisała wiersz: „Przez kolce drutów obozowych / do baraków / nadzieja się przeciska / By cię powitać Roku Nowy / o wyszczerbiony kubek / blaszana uderza łyżka…”. Pierwszy dzień 1945 roku kobiety rozpoczęły o zwykłej porze. Największym zmartwieniem był brak opału. Wszystkie cytaty oraz wykorzystany w tekście wiersz pochodzą z książki Elżbiety Ostrowskiej „A wolność była wśród drutów. Oflag IX C Molsdorf”, Warszawa 1991 Tekst pochodzi z numeru 9/2012 miesięcznika „
Una mattina mi son svegliato 1. o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, una mattina mi son svegliato. e ho trovato l’invasor. 2. O partigiano, portami via, o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, o partigiano, portami via. che mi sento di morir. 3. E se io muoio da partigiano 4.
Już w sobotę, tradycyjnie 24 grudnia Wigilia świąt Bożego Narodzenia. Wiele rodzin zasiądzie do wspólnej Wieczerzy, zaczną wspólne kolędowanie. Czas upłynie zapewne bardzo rodzinnie, ciepło i szczęśliwie. Szczególnie jeśli pod choinką znajdzie się odrobina prezentów od św. Mikołaja 🙂 Pięknych polskich kolęd nie brakuje. Wymienić można chociażby “Bóg się rodzi, moc truchleje“, “Gdy się Chrystus rodzi“, “Lulajże Jezuniu“. Wszyscy także chętnie śpiewają kolędę “Cicha noc“. Jest to jedna z najpiękniejszych kolęd. Została wykonana po raz pierwszy podczas pasterki w 1818 roku w austriackim mieście Oberndorf bei Salzburg. Autorem słów był Joseph Mohr, zaś autorem melodii Franz Xaver Gruber. Polskie słowa do kolędy ułożył Piotr Muszyński około 1930 roku. Kolędę przetłumaczono na ponad 300 różnych języków i dialektów. Wersja włoska kolędy (“Astro del ciel”) nie jest dosłownym tłumaczeniem tekstu niemieckiego. Słowa do wersji włoskiej napisał ksiądz z Bergamo, Angelo Meli i opublikował go w 1937 roku. Zapraszam Was dziś więc do wspólnego kolędowania po włosku. W pliku znajdziecie obok tekstu do uzupełnienia także krzyżówkę oraz coś do kolorowania dla oderwania się od codzienności. Astro del ciel – tekst + ćwiczenia Astro del ciel – klucz do tekstu i krzyżówki Lyrics, Song Meanings, Videos, Full Albums & Bios: Cicha Noc, Cicha noc - A znacie to po polsku?, Cicha noc - A znacie to po polsku ?, Cicha noc - A znacie to po polsku, Cicha Noc (A znacie to po polsku), Moje słowa po meczu jak zwykle zostały nadinterpretowane., Tekst piosenki: 1. Cicha noc, święta noc Pokój niesie ludziom wszem, A u żłóbka Matka święta Czuwa sama, uśmiechnięta, Nad Dzieciątka snem, Nad Dzieciątka snem. 2. Cicha noc, święta noc... Pastuszkowie od swych trzód Biegną wielce zadziwieni, Za anielskim głosem pieni, Gdzie się spełnił cud, Gdzie się spełnił cud. 3. Cicha noc, święta noc... Narodzony Boży Syn, Pan wielkiego majestatu, Niesie dziś całemu światu Odkupienie win, Odkupienie win. Tłumaczenie: Silent night, holy night All is calm, all is bright Sleep in Virgin Mother and Child Holy infant so tender and Mild Sleep is Heavenly peace Sleep in Heavenly peace. Silent night, holy night, Shepherds of their flocks They run very surprised Behind the angelic voice of lay Where we met a miracle Where we met a miracle. Silent night, holy night, Born Son of God Mr. of Big majesty Brings the whole world today Redemption wines Redemption wines.
Od pierwszego nagrania na płycie przez Haydn Quartet w październiku 1905 r. „Cicha noc” należy do najlepiej sprzedających się nagrań. W samym Salzburgu stała się popularna dopiero po 1866 r., kiedy znalazła się w oficjalnym śpiewniku kościelnym. Przez długi czas nie było wiadomo, kto naprawdę skomponował tę kolędę.
Tekst piosenki: 1. Cicha noc, święta noc! Pokój niesie ludziom wszem, a u żłóbka Matka Święta czuwa sama uśmiechnięta nad Dzieciątka snem. (2 x ) 2. Cicha noc, święta noc! Pastuszkowie od swych trzód biegną wielce zadziwieni za anielskich głosem pieni, gdzie się spełnił cud. (2 x ) 3. Cicha noc, święta noc! Narodzony Boży Syn! Pan wielkiego majestatu niesie dziś całemu światu odpuszczenie win. (2 x ) Tłumaczenie: Silent night, holy night, Peace brings to people wherever, And near to nursery Holy Mother, Smiling she watches Over little child dream, Over little child dream. Silent night, holy night, Shepherds of their flocks They run very surprised Behind the angelic voice of lay Where we met a miracle Where we met a miracle. Silent night, holy night, Born Son of God Mr. of Big majesty Brings the whole world today Redemption wines Redemption wines.
Tekst Kolędy: Cëchô noc. Cëchô noc, swiętëchnô noc. Wszëtcë spią, dwoje żdżą. Józef z Nôswiątszą Mariją zdrzą, Jezuska oczka w kumku jak spią. Spijże w ubëtku spij. spijże w ubëtku spij. Cëchô noc, swiętëchnô noc. Bożi Syn smieje sę. Miłi gowôr z gąbczi je czëc, ters ju lepi nóm będze żëc.
Cicha noc. Tekst kolędy w różnych językach [CICHA NOC - TEKST] "Cicha noc" to jedna z najbardziej znanych kolęd. Znanych o tyle, że funkcjonuje w bardzo wielu językach. Między innym w języku angielskim, niemieckim,... 24 grudnia 2016, 11:43 KOLĘDY. Teksty kolęd. Cicha noc, Bóg się rodzi i inne. Teksty polskich kolęd KOLĘDY - TEKSTY KOLĘD. W wigilijny wieczór nie powinno zabraknąć wspólnego śpiewania kolęd. Sprawdźcie teksty najpopularniejszych polskich kolęd. Nie pamiętacie... 24 grudnia 2016, 0:03 Zagraniczne MEMY o Polakach. W DNA mamy pierogi, za herb kiełbasę. Oto obraz Polaka za granicą. Słuszny? Memy to temat znany i lubiany: krótka forma internetowej satyry nie pozostaje obojętna na aktualne wydarzenia z kraju i ze świata. Okazuje się jednak, że nie... 8 lutego 2021, 14:24 „Cicha noc”, o której będzie głośno – mistrzyni kryminału psychologicznego Małgorzata Rogala powraca z nową powieścią Nazywana mistrzynią kryminału obyczajowego Małgorzata Rogala wróciła z siódmą częścią serii o parze warszawskich policjantów, Agacie Górskiej i Sławku Tomczyku.... 18 listopada 2019, 12:27 KOLĘDY na święta - śpiewnik z tekstami. Znane kolędy w pięknej oprawie - pobierz i wydrukuj! Święta to wspaniała okazja, by w gronie najbliższych wspólnie pośpiewać. Kolędowanie przy świątecznym stole nie tylko integruje, ale jest także wyrazem... 20 grudnia 2018, 13:41 SŁOWA KOLĘD. Najpiękniejsze polskie kolędy i ich słowa [śpiewnik kolęd] SŁOWA KOLĘD. Szukasz słów swojej ulubionej kolędy? A może przygotowujesz rodzinny śpiewnik na Wigilię i Boże Narodzenie. Przygotowaliśmy dla Was specjalne... 20 grudnia 2017, 15:41 TEKSTY KOLĘD. Najpiękniejsze kolędy na Wigilię i Boże Narodzenie [teksty kolęd, treść, słowa kolęd] TEKSTY KOLĘD. Najpiękniejsze kolędy na Wigilię i Boże Narodzenie. Sprawdź słowa do najpiękniejszych polskich kolęd, żeby być przygotowanym na wieczór wigilijny.... 19 grudnia 2017, 9:16 QUIZ. Jak dobrze znasz polskie kolędy? Uważasz, że dobrze znasz i jak dużo wiesz o polskich kolędach? Wiesz, jaki jest następny wers? Sprawdź się w naszym quizie. 23 grudnia 2016, 11:54 Koniec z "next stop" w tramwajach i autobusach MPK! Na większości przystanków we wrocławskich autobusach i tramwajach nie usłyszymy już manierycznego angielskiego „next stop". Głos zapowiadający kolejne... 20 sierpnia 2015, 13:42 Oryginalne wierszyki na Wielkanoc. Życzenia wielkanocne po angielsku, niemiecku Życzenia na Wielkanoc. Przygotowaliśmy dla Was zestaw oryginalnych życzeń wielkanocnych, również po angielsku i niemiecku. 22 kwietnia 2014, 7:30 Napisali najlepsze opowiadania po angielsku Już po raz szósty w Zespole Szkół Politechnicznych w Głogowie zorganizowaniu konkurs na krótkie opowiadania po angielsku „In a Nutshell". Zwycięzca tegorocznej... 14 marca 2014, 12:11 Kopciuszek w gimnazjum po angielsku W Gimnazjum Gminy Oleśnica w języku angielskim zostanie wystawiony „Kopciuszek”. Spektakl przygotowała nauczycielka języka angielskiego, Nadia... 6 grudnia 2013, 15:12 Pośpiewajcie z nami najsłynniejsze kolędy Cicha noc, Bóg się rodzi, Lulajże Jezuniu - posłuchajcie z nami najsłynniejszych kolęd. 24 grudnia 2011, 18:01
. 98 555 690 275 513 722 74 231

cicha noc po wlosku tekst